英語的「何も言わない」愛

こんにちは。水橋睦子です。

私が会社員時代に
同僚のオーストラリア人に

「ちかこさん、
日本人じゃないみたいですね。」

とよく言われていた件↓(笑)

英会話に備えて日本人がやる必要のあること

自分の意見がはっきりしていて

自分の意見を言うのが平気な
モノ申すタイプだから

ということでしたが

この根底にあるのは

私が
「独立志向」であるからだ

ということが
判明しました(笑)

ある本を読んでいて
とても腑に落ちたんですが

私は
過剰な気遣いが
「うざい」と思うタイプ。

他人に
過剰に気遣われると
うっとうしいし

まして他人に
心配なんてされると

かえって
傷ついたりすることも(汗)

というのも
他人から気遣われたり
心配されたりする以前に

そもそも自分の中で
しっかり「決めた」
ことだから。

それを

気遣われたり
心配されたり
すると

蒸し返された
ような感じがして

イヤなんです。

さて、
英語圏の人の典型
ともいえるスタイルに
半袖短パン姿があります。

アジア人よりも
体温が高めだったり

彼らにとって
日光を浴びるのが
とても大事だったり

といったところから
くるようですが

真冬でも
半袖姿で居るシーンも
たまに見かけます。

これを見て

「寒くないの?」
という気遣いは
不愉快に取られれてしまう

というのを読んで
「私と同じだな~」
と思いました。

寒いか寒くないかを
自分で判断した上で

半袖姿でいることを決めて
納得して着ているので

「余計なお世話!!」
となるようです。

↑激しく同意(笑)

「寒いか寒くないか」
個人的に感じるものであり

着るものは
自分で判断して
決めてやっていること。

そんな個人的感覚のことを
他人がその人の基準で
気遣ってくるのは

それは親切ではなく
介入なんだと思うんですよね。

では
英語圏の人は

真冬に
友人の半袖姿を見たとき
どういう態度を取るのかというと

「何も言わない」
が一般的な対応とのこと。


相手の領域のことは
自分には関係ない

ということらしいです。

英語圏の人の
こういう感覚が
個人的に好きですね。

「何も言わない」
というのは
冷たいということではなく

相手を尊重している
ということ。

相手が
ヘルプ(助け)を求めてきたら

そのときに
手を差し伸べればいい。

人から求められない内から
勝手に率先して心配するというのは

おせっかいであり

その人を
尊重していない
ということなんだと

最近よく思います。

*****

体験英語コーチングでは

なぜ、あなたは英語が思うようにできないのか?
まずは、その一番の原因を特定します。

そのうえで、ほしい英語力を獲得するには
どうすればいいのか?

これに答える最適な学習プラン
作ることを目的にしています。

少数限定プログラムのため
ご希望の方はお急ぎください。

残席1→増席1】期間限定特別応援価格

「体験英語コーチング」
英語に悩んでいる方は
今すぐこちらから↓↓↓

今すぐ申し込む!