言葉って
人の思考のベースに
なっているんですよね~
例えば
日本語だと温厚でも
同じ人が
英語で話し出すと
自己主張が強くなったり
というのは
私なんかでもある(笑)
英語をはじめ
外国語を話すと
性格がちょっと変わる
キャラ変する(笑)
思考パターン
感じ方が
変わってくるから。
そして・・・
表現や伝え方も
変わってくるから
日本語の思考で
考えたものを
“そっくりそのまま”
英語にして伝える
というのは
ちょっとムリな話。
“日本語→英語”
にするというのは
内容物を
日本語の器から
英語の器に移し替える
イメージで
その過程で
当然変化がある。
なので
オリジナルに
「できるだけ寄せる」
というカタチになる。
コレが
外国語を話すということ。
日本語のニュアンスに
こだわると
英語にはならない。
「英語で講義してほしい」
大学で教える先生も
そんな要望を受けるケースが
増えているようです。
英語コーチングの
クライアントさんにも
いらっしゃいました。
「英語で考えると
内容がちょっと変わってくる」
「自分の講義じゃない
感じがする」
というのは
そんな先生のコメント。
“日本語→英語”
にする過程で
講義内容が
英語仕様の
別バージョンになっている
のだと思います。
*****
募集再開しました!
【2名様限定】
期間限定特別応援価格
「体験英語コーチング」
【英語コーチング】では
クライアントさんが
その後も自走して
やっていけるために
必要なこと
基礎を
その人の
興味、特性を見極め
その人の
楽しむポイントを組み込みながら
集中的に
トレーニングして
伝授し
さらに欠かせない
望む現実を創る
「意識づかい」
のトレーニングもします。
【2名様限定】
期間限定特別応援価格
「体験英語コーチング」
ブレークスルーしたい方は
今すぐこちらから↓↓↓