こんにちは。水橋睦子です。
今回は
英語初心者が
いきなり
鼻息荒く
外国人講師と
英会話レッスンを
しない方がいい
理由について
お伝えします。
「英語はネイティブ講師に
習った方がいい!」
「ネイティブ講師に
習った方が
本場の英語に
直接触れることができて
英語がうまくなる!」
と思っている方が
一定数
いるかと思います。
確かに
英語の「発音」に特化する場合は
ネイティブに習った方が
いいでしょう。
ですが
あなたが
英語初心者で
言いたいことを
英語で話せるように
なりたい!
というのであれば
いきなり
外国人講師と
英会話レッスンをする
ことは
おススメしません。
というのも
外国人講師のほとんどは
日本語がわからない
からです。
これは何も
英語の説明を
日本語でする必要がある
と言っているのでは
ありません。
日本語がわからないことで
日本人の話す英語が
どうして
そのような英語になるのか?
が
外国人講師には
わからないからです。
だから
外国人講師は
英会話レッスンでは
テキストを
読ませて
それについて
少しトークして
英単語や
英語のお決まりの表現を
覚えさせる
ということに
終始しているのです。
彼らのやっていることは
とにかく
英語にたくさん触れて
覚えましょう
という
繰り返しなのです。
↑
(このことに
どれくらいの方が
気が付いているでしょうか?)
子どもであれば
吸収力からしても
それでもいいと思いますが
大人は
そういうわけには
いかないのです。
大人の脳には
母語の日本語の回路が
しっかりできているからです。
言いたいことと
英語で言えるようになりたい!
そんな日本人の大人
に必要なのは
まず
日本語と英語の違い
を理解すること
なのです。
日本人が
英語で表現するのが
むずかしい理由は
また
日本人の英語が
通じないのは
日本語を
そのまま英語にしようと
するからです。
では
英語初心者が
言いたいことを
英語で言えるようになるために
押さえておきたい
日本語と英語の違いは
何か?
それは
日本語が
あいまいで
間接的、婉曲的に表現する
言語
なのに対し
英語は
具体的に
ダイレクト(直接的な)表現をする
言語
という違いです。
例えば
レストランで食事を
楽しんでいるという場面。
頃合いを見て
店員さんが
「お下げしても
よろしいでしょうか?」
という風に
日本語では声をかけてきますよね。
これを
そのまま英語に直訳は
できないんです!
まず
何を「お下げする」のか
それをはっきりと
表現する必要があります。
そして
「下げる」
ですが
「(下に)下げる」
lower
ではないですよね。
というように
日本語の表現というのは
婉曲的な
間接的な表現が
多いんです。
↑
これが
厄介の元なんです!
では
この場面での
日本語の「お下げする」
を英語でいうとどうなるか。
具体的にいうと
「お皿を片付ける」
ということですよね。
それを
英語にしてみると
Can I
take your plates away?
または
「食事は終わりましたか?」
Have you finished with your meal?
とダイレクトに聞いてもいい。
こんな風に
日本語が
あいまいで
間接的、婉曲的に表現する
言語
なのに対し
英語は
具体的に
ダイレクト(直接的な)表現をする
言語
という違いを
頭に入れておくだけで
あいまいな日本語を
無理して英語にしようと
しなくなります。
英語で表現するときは
「結局は
何を言いたいのか?」
という視点で
具体的にダイレクトに
表現する
ということを
やるといいです。
*****
体験英語コーチングでは
なぜ、あなたは英語が思うようにできないのか?
まずは、その一番の原因を特定します。
そのうえで、ほしい英語力を獲得するには
どうすればいいのか?
これに答える最適な学習プランを
作ることを目的にしています。
少数限定プログラムのため
ご希望の方はお急ぎください。
【残席1→増席1】期間限定特別応援価格
「体験英語コーチング」
英語に悩んでいる方は
今すぐこちらから↓↓↓